秦嘉,字士会,陇西人也。为郡上计。其妻徐淑,寝疾还家,不获面别。赠诗云尔。
人生譬朝露,居世多屯蹇。
译文:人生有如清晨露水,居处世上动辄遭难。
注释:居世:处世生活。屯蹇:《周易》上的两个卦名,都是表示艰难不顺利的意思,所以通常用此语来表示艰难阻滞。
忧艰常早至,欢会常苦晚。
译文:忧患艰险时常降临,欢欣愉悦迟来姗姗。
注释:苦晚:苦于来得太晚。
念当奉时役,去尔日遥远。
译文:顾念即将奉命出差,离开你啊日益遥远。
注释:奉时役:即指被派遣以上计吏入京致事,报告当年人口土地财政刑狱等情况。时:通“是”,就是此。去:离开。尔:你,指徐淑。日:一天一天地。
遣车迎子还,空往复空返。
译文:派遣帷车迎你归来,空空而去空空而返。
注释:子:您,指秦嘉的妻子徐淑。
省书情凄怆,临食不能饭。
译文:见你书信倍感心伤,面对美食不能下咽。
注释:省书:秦嘉派遣车子去接妻子时,曾给徐淑写了一封信,即《与妻徐淑书》。妻子不能回来,也给秦嘉写了一封回信,即《答夫秦嘉书》。省:察看,阅看。书:即指徐淑的《答夫秦嘉书》。凄怆:伤感,悲痛。饭:这里作动词,即吃饭。
独坐空房中,谁与相劝勉?
译文:孤独一人静坐空房,谁能给我安慰宽勉?
注释:劝勉:劝解,勉励。
长夜不能眠,伏枕独辗转。
译文:漫漫长夜难以成眠,独自伏枕翻复辗转。
注释:辗转:屡次翻身,不能入睡。
忧来如循环,匪席不可卷。
译文:忧思无穷循环无尽,苇席可卷我愁难遣。
注释:循环:周而复始,比喻愁思无穷无尽。匪席不可卷:是说席子可以卷起来,但心的忧思不是席子,是无法卷起来的。这是形容自己的忧思不可解脱。
皇灵无私亲,为善荷天禄。
译文:神灵秉公没有偏爱,行善之人承享天福。
注释:皇灵:神灵。荷:担负,承受。荷天禄:享受天赐之福。
伤我与尔身,少小罹茕独。
译文:可叹你我命运不济,从小遭逢凄凉孤独。
注释:少小:指年轻。罹:遭遇。茕独:孤独。茕:孤单,孤独。
既得结大义,欢乐苦不足。
译文:虽然我俩结为夫妻,欢乐太少使人凄楚。
注释:结大义:指结为婚姻。
念当远离别,思念叙款曲。
译文:想起将要长久离别,殷切眷恋倾诉心曲。
注释:念:疑为“今”字之讹。离别:指离家乡赴京师。款曲:衷肠话,知心话。
河广无舟梁,道近隔丘陆。
译文:江河宽阔苦无舟桥,路程虽近为高山隔阻。
注释:道近:是说自己和徐淑所在之地相距道路很近。虽然很近但不能相见,所以说“隔丘陆”。丘:指丘陵;陆:指高平之地。
临路怀惆怅,中驾正踯躅。
译文:临当出发心怀惆怅,行进途中不时停驻。
注释:临路:指起程。惆怅:因失望或失意而哀伤。中驾:指车在途中。踯躅:徘徊不进的样子。
浮云起高山,悲风激深谷。
译文:浮云涌起高耸的山岳,悲风激荡深深的幽谷。
良马不回鞍,轻车不转毂。
译文:良驹驰骋欲马不停蹄,人心留恋而车不转毂。
注释:毂:车轮中心的圆木,周围与车辐的一端相接,中有圆孔,用以插轴。车行则毂转。
针药可屡进,愁思难为数。
译文:针药虽痛苦常能忍耐,最难承受是穷愁无数。
注释:针药:针刺和药物。数:屡次,频繁。
贞士笃终始,恩义不可属。
译文:正士诚笃终始如一,情谊深长连续稳固。
注释:贞士:指言行一致,守志不移的人。笃:敦厚,忠实。恩义:即情谊。不可属:疑为“可不属”。属,同“续”。
肃肃仆夫征,锵锵扬和铃。
译文:仆夫驾车迅捷疾速出发,和铃锵锵扬声鸣响不停。
注释:肃肃:速度很快的样子。仆夫:赶车的人。征:行。锵锵:铃声。和铃:古代系在车前横木上的铃叫和铃。
清晨当引迈,束带待鸡鸣。
译文:清晨将要离别家乡远行,漏夜整装坐以等待天明。
注释:迈:远行,前进。引迈:启程。
顾看空室中,仿佛想姿形。
译文:回首环望寂寞幽静的空室,仿佛想见你的仪容身影。
注释:顾看:回望。仿佛:模糊,看不分明。姿:容貌,姿态。形:形象,形体。
一别怀万恨,起坐为不宁。
译文:此番别离心怀万般遗恨,忽起忽坐心神片刻不宁。
何用叙我心,遗思致款诚。
译文:将用什么来记叙我的心意,留下信物以表白款曲忠诚:
注释:遗思:指写信。秦嘉临出发前,又给妻子徐淑写了一封信,题为《重报妻书》。
宝钗好耀首,明镜可鉴形。
译文:饰玉宝钗可使容颜生辉,无尘明镜可以照鉴我心。
芳香去垢秽,素琴有清声。
译文:纯净芳香能够洁身除秽,悦耳素琴能够奏鸣清音。
注释:素琴:没有装饰的琴。
诗人感木瓜,乃欲答瑶琼。
译文:诗人有感情人所赠木瓜,故想回报琼瑶美丽晶莹。
注释:瑶琼:美玉。诗人:指《木瓜》的作者。
愧彼赠我厚,惭此往物轻。
译文:深切感念你待我情长意厚,惭愧啊回赠礼物价值太轻。
注释:往物:送去的东西。
虽知未足报,贵用叙我情。
译文:虽然知道不足以报答万一,可贵处在于寄达我一片真情。
注释:用:以。这两句是说,虽知我这点微薄的礼物不能报答你对我的深思,但可贵的是可以用它来表达我的一点心意。