元和天子神武姿,彼何人哉轩与羲。
译文:元和天子禀赋神武英姿,可比古来的轩辕、伏羲。
注释:元和:唐宪宗年号。轩、羲:轩辕、伏羲氏,代表三皇五帝。
誓将上雪列圣耻,坐法宫中朝四夷。
译文:他立誓要洗雪历代圣王的耻辱,坐镇皇宫接受四夷的贡礼。
注释:列圣:前几位皇帝。法宫:君王主事的正殿。四夷:泛指四方边地。
淮西有贼五十载,封狼生貙貙生罴。
译文:淮西逆贼为祸五十年,割据一方世代绵延。
注释:淮西有贼:指盘踞蔡州的藩镇势力。封狼:大狼。貙、罴:野兽,喻指叛将。
不据山河据平地,长戈利矛日可麾。
译文:自恃强大,不去占山河却来割据平地;梦想挥戈退日,胆敢反叛作乱。
注释:日可麾:用鲁阳公与韩人相争援戈挥日的典故。此喻反叛作乱。麾通“挥”。
帝得圣相相曰度,贼斫不死神扶持。
译文:圣君得到贤相名叫裴度,逆贼暗杀未成,自有神灵卫护。
注释:度:裴度。
腰悬相印作都统,阴风惨澹天王旗。
译文:他腰悬相印,统兵上战场,天子的军旗在寒风中飘扬。
注释:都统:招讨藩镇的军事统帅。天王旗:皇帝仪仗的旗帜。
愬武古通作牙爪,仪曹外郎载笔随。
译文:得力的将官有、武、古、通,仪曹外郎任书记随军出征。
注释:愬武古通:愬,李愬;武,韩公武;古,李道古;通,李文通,四人皆裴度手下大将。仪曹外郎:礼部员外郎李宗闵。
行军司马智且勇,十四万众犹虎貔。
译文:还有那智勇双全的行军司马韩愈,十四万大军,龙腾虎跃陷阵冲锋。
注释:行军司马:指韩愈。虎貔:猛兽。喻勇猛善战。
入蔡缚贼献太庙,功无与让恩不訾。
译文:攻下了蔡州,擒住叛贼献俘太庙,功业盖世皇上加恩无限。
注释:蔡:蔡州。贼:指叛将吴元济。无与让:即无人可及。不訾:即“不赀”,不可估量。
帝曰汝度功第一,汝从事愈宜为辞。
译文:天子宣布裴度功劳第一,命令韩愈撰写赞辞。
注释:从事:州郡官自举的僚属。愈:韩愈。为辞:指撰《平淮西碑》。
愈拜稽首蹈且舞,金石刻画臣能为。
译文:韩愈在朝堂拜舞行礼接受诏命说歌功的文章他能够胜任。
注释:稽首:叩头。蹈且舞:指古代臣子朝拜皇帝时手舞足蹈的一种礼节。金石刻画:指为钟鼎石碑撰写铭文。
古者世称大手笔,此事不系于职司。
译文:从来撰述都推崇大手笔,此事本不属佐吏的职司。
注释:大手笔:指撰写国家重要文告的名家。职司:指掌管文笔的翰林院。
当仁自古有不让,言讫屡颔天子颐。
译文:既然自古有当仁不让的箴言,韩愈欣然领受圣上的旨意。天子听完这番言辞,频频点头大加赞许。
注释:屡颔天子颐:使皇帝多次点头称赞。颐,指面颊。
公退斋戒坐小阁,濡染大笔何淋漓。
译文:韩公退朝后斋戒沐浴坐于小阁,笔蘸饱墨挥洒淋漓。
注释:公:指韩愈。斋戒:沐浴更衣。濡染:浸沾。
点窜《尧典》《舜典》字,涂改《清庙》《生民》诗。
译文:推敲《尧典》《舜典》的古奥文字,化用《清庙》《生民》的庄严笔意。
注释:点窜、涂改:运用的意思。尧典、舜典:《尚书》中篇名。清庙、生民:《诗经》中篇名。
文成破体书在纸,清晨再拜铺丹墀。
译文:一纸雄文,别具一格,朝拜时铺展在玉陛丹墀。
注释:破体:指文能改变旧体,另一说为行书的一种。丹墀:宫中红色台阶。
表曰臣愈昧死上,咏神圣功书之碑。
译文:上表说“臣韩愈冒死呈览”,歌颂圣君贤相的功业,刻写在石碑之上。
注释:昧死:冒死,上书用谦语。圣功:指平定淮西的战功。
碑高三丈字如斗,负以灵鳌蟠以螭。
译文:碑高三丈字大如斗,灵鳌驼负,螭龙盘围。
注释:灵鳌:驭负石碑的,形似大龟。蟠以螭:碑上所刻盘绕的龙类饰纹。
句奇语重喻者少,谗之天子言其私。
译文:文句奇特语意深长,世俗难以理解;有人便向皇上进谗,诬蔑此文偏私失实。
注释:喻:领悟,理解。谗:进言诋毁。
长绳百尺拽碑倒,粗砂大石相磨治。
译文:百尺长绳把韩碑拽倒,粗砂大石磨去了字迹。
注释:拽:用力拉。磨治:指磨去碑上的刻文。
公之斯文若元气,先时已入人肝脾。
译文:韩公此文浩浩真气却无法磨灭,已经深入众人的肝脾。
注释:斯文:此文。若:像。元气:无法消毁的正气。
汤盘孔鼎有述作,今无其器存其辞。
译文:正象那汤盘孔鼎的铭文,古器虽早就荡然无存,世间却永远流传着文辞。
注释:汤盘:商汤浴盆,《史记正义》:“商汤沐浴之盘而刻铭为戒”。孔鼎:孔子先祖正考夫鼎。此以汤盘、孔鼎喻韩碑。
呜呼圣王及圣相,相与烜赫流淳熙。
译文:啊,圣王与贤相的不朽功勋,显耀人寰辉煌无比。
注释:相与:相互。赫:显耀。淳熙:鲜明的光泽。
公之斯文不示后,曷与三五相攀追。
译文:韩公碑文倘不能昭示百代,宪宗的帝业,又怎得与三皇五帝遥相承继!
愿书万本诵万遍,口角流沫右手胝。
译文:我甘愿抄写一万本、吟诵一万遍,哪怕是我口角流沫,右手磨出茧皮!
注释:书:抄写。胝:因磨擦而生厚皮,俗称老茧。
传之七十有二代,以为封禅玉检明堂基。
译文:让它流传千秋万代,好作封禅的祭天玉检、明堂的万世基石。
注释:明堂基:明堂的基石曷:何,怎么。