⒈ 比喻好的和坏的混杂在一起。
英mud and sand are carried along—there is a mingling of good and bad;
⒈ 泥土和沙子一同随水冲了下来。多比喻好坏不同的人或事物混杂在一起。
引清 袁枚 《随园诗话》卷一:“人称才大者,如万里 黄河,与泥沙俱下。余以为:此粗才,非大才也。”
陈残云 《山谷风烟》第一章:“这弯弯曲曲的山间小河,什么时候下一场暴雨,就是泥沙俱下,河水奔腾。”
《十月》1981年第1期:“西方先进国家的各种文艺思潮和美学理论,各种流派和风格的文学作品,源源地涌向长期闭关自守的古老国度。虽然难免泥沙俱下,但它却以宏大的气魄,荡开了 中国 现代文学发展的绚丽前景。”
⒈ 泥土和沙子随著河流冲下来。比喻人或事物不论好坏均混杂一起。
引清·袁枚《随园诗话》:「人称才大者,如万里黄河,与泥沙俱下。余以为此粗才,非大才也。」
近牛骥同皂 龙蛇混杂 鱼龙混杂
英语mud and sand flow together (idiom), good and bad mingle
1、这个集团的人来自四面八方,泥沙俱下,难免内部不纯。
2、在革命的浪潮中,难免泥沙俱下,鱼龙混杂。
3、这个学校招生时真的是泥沙俱下。
4、泥沙俱下、良莠不齐的内容促使人思考,这是一个教育我们自己的机会。
5、本真状态,被泥沙俱下的时代大潮裹挟着四处漂流。