⒈ 比喻人民流血流汗创造出来的财富。
英the hard-won possession of the people; fat of the people; flesh and blood of the people; substance or wealth of the nation; the people's lifeblood;
⒈ 同“民膏民脂”。
引《水浒传》第九四回:“库藏粮餉,都是民脂民膏,你只顾侵来肥己,买笑追欢,败坏了国家许多大事。”
清 钱泳 《履园丛话·臆论·官久必富》:“今日之足衣、足食者,皆昔日之民脂民膏也,乌足恃乎!”
⒈ 人民用血汗换来的财富。也作「民膏民脂」。
引《封神演义·第二五回》:「可怜民脂民膏,弃之无用之地。」
《水浒传·第九四回》:「库藏粮饷,都是民脂民膏。」
英语lit. the fat and wealth of the people (idiom); the nation's hard-won wealth (esp. as an object of unscrupulous exploitation), the people's blood, sweat and tears
法语ressources provenant de la sueur du peuple, richesses accumulées avec le sang et la sueur du peuple
1、这些粮食,都是民脂民膏,怎么能浪费呢?
2、在封建社会里,官吏敲诈勒索,搜刮民脂民膏,是司空见惯的事。
3、老爷们的吃穿住用,哪一样不是民脂民膏?
4、这些官老爷挥霍民脂民膏,荒淫无耻。
5、这首唐诗表达了诗人对贪官污吏搜刮民脂民膏的痛恨之情。