⒈ 犹言坏种。又昵称。含有既厌烦又怜爱的意思。多指情人或子女。
英root of trouble;
⒈ 昵称。含有既厌烦又怜爱的意思。多指情人或子女。在嗔怒或无可奈何时亦用之,并含厌憎、爱怜或无可如何的语意。多用于子女。
引清 阮大鋮 《燕子笺·入闱》:“又有红衫客,风流孽种。因此上如啼带笑梦魂中,长叫心儿痛。”
清 蒲松龄 《聊斋志异·莲香》:“莲 举一子,产后暴病,日就沉绵,捉 燕 臂曰:‘敢以孽种相累,我儿即若儿。’”
杨朔 《大旗》:“先你一脚就回来啦,又躺在炕头上呕气……唉,这些孽种!”
⒉ 犹言坏种。如:这家伙成天干坏事,不是好东西,孽种!
⒈ 祸种、祸根。
引清·阮大铖《燕子笺·第一三出》:「又有红衫客,风流孽种,因此上如啼带笑梦魂中,长叫心儿痛。」
⒉ 谦称自己的幼儿,带有无可奈何的语义。
引《聊斋志异·卷二·莲香》:「莲举一子,产后暴病,日就沉绵,捉燕臂曰:『敢以孽种相累,我儿即若儿。』。」